English

动物类图书美中有不足

1999-05-05 来源:中华读书报 河北藁城市 聂彦超 我有话说

不久前,我看到了作家出版社出版的J·H·法布尔的《昆虫记》(节译本)。我对这位法国博物学家、文学家深邃的观察力,顽强的探索精神,丰富的想象力,独到的见解和风格深表钦佩。可能是《昆虫记》产生的良好市场效应,最近作家出版社又接连推出了《观照生命书系》,目前市面上可见到的有五种,它们是《胡蜂的甜言蜜语》、《公鸡背母鸡》、《蜘蛛画地图》(这三本的作者均为法布尔),以及《敬畏生命》(法布尔传,作者为勒格罗)、《感情动物》(H·G·威尔斯等著)。这几本书的设计、装帧比较精美,印刷也比较精良。但遗憾的是,这几本书都有一些很明显的疏漏或纰缪。

一、前三本书,我想均是法布尔《昆虫记》某卷的内容,是编译者新加上的名字。

二、几本书作为译著均没有版权授予者。

三、该书系中的《蜘蛛画地图》一书有一些明显的纰漏:

1、该书目录页所引用的法布尔用普罗旺斯语所写的《蝉和蚂蚁》开头一行即有两个单词与作家版《昆虫记》附录的不一致(复印件编者略去);

2、该书从第十章开始所采用的大量插图竟然是描写蝎子而非蜘蛛的插图。查阅作家版《昆虫记》所附录的原著目录总览,这些描写蝎子的插图,可能是采用的原著第九卷有关蝎子的插图。中译本则搞了“移花接木”。

四、《敬畏生命》一书的纰漏和缺陷就更明显:

1、这本名为《敬畏生命》实为法布尔传记的书,在封面和扉页上均未作为副标题标出,而是在正文的页边上标出。这也是一种风格创新?

2、该书封面标的著者是勒格罗博士,而扉页和封底勒口处著者却成了J·H·法布尔(复印件编者略去);

3、作为一本译著既没有译序也没有译后记。

应当说,我在初步看了这几本书之后,总的感觉,这几本书从设计、装帧到印刷,质量都还不错。出现这些纰漏给人一种表里不一,“金玉其外、败絮其中”的感觉。书籍是传播知识的载体,是人类共同的精神食粮。因此,从作者(译者、编者)到编辑,从排版到校对、印刷,从设计到装帧,都应该做到认真负责、一丝不苟,最好不出或尽量少出不应有的错误,不然,轻则欺骗读者,重则就要贻害子孙。在社会日益商业化的今天,作为经营者在追逐金钱、创造利润的同时,也意味着创造财富奉献社会。但经营者应当讲究正确的经营之道、赚钱之道。尤其是作为为人们提供精神食粮的著者、译者、编辑者、出版者,更应如此。作为商品的出版物以及作为商业的出版业,毫无疑问必须适应市场需要,不但要以速取胜,更要以质取胜,但提高效率必须以提高质量为前提,否则不仅会造成不必要的资源浪费;而且这样的效率越高,对社会带来的危害越大。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有